Vi underhåller en hel del Laravel-applikationer för kunder och flerspråkighet är ofta ett viktigt krav för våra kunder. Ibland för att det är viktigt att erbjuda svenska och engelska här i Sverige och andra gånger för att en global organisation har folk över hela världen och vill stödja dem på deras egna språk.
Inget kan slå en professionell översättning (ännu). Men vi märker ofta att översättningsprocessen håller oss tillbaka i utvecklingen och medför stora kostnader.
Föreställ dig en applikation med fem språk som lanserar en ny funktion som lägger till en handfull strängar. Lokaliseringen blir en blockerare, och vi måste antingen:
- Måste acceptera längre utvecklingstider.
- Måste acceptera en app som blandar engelska och lokala språk ganska mycket.
Båda lösningarna skulle kunna vara bättre. Här kommer Laravel Autotranslate och DeepL in.
Vi gillar DeepL och har redan integrerat det för kunder som använder vårt CMS Company Cloud (WordPress). Generellt sett ger jag en DeepL-översättning 8/10 när det gäller kvalitet.
Med vårt lilla Laravel Autotranslate-paket tar vi in DeepL i vårt arbetsflöde för Laravel-applikationer och aktiverar ett kommando som automatiskt översätter lokala språkfiler (JSON) via DeepL.
Paketet skickar endast oöversatta strängar. Manuellt översatta strängar berörs inte, så du kan blanda och matcha automatisk översättning med mänsklig översättning för att få bästa möjliga helhetsupplevelse.
Du hittar paketet helt gratis på GitHub.